МОСКВА, 8 янв — ПРАЙМ. Процесс обработки аудиозаписи утилитарны всегда происходит не на устройстве владельца, а на сервере компании, которая предоставляет услугу. Именно там находятся вычислительные мощности и память, где будут храниться эти. Параллельно идет процесс обучения системы — для повышения качества сервиса. Однако при желании она может получить целый доступ к записям, рассказал агентству «Прайм» партнер и директор компании «Интеллектуальный Резерв» Павел Мясоедов.
По его словам, автоматизированные сервисы перевода аудио в текст набирают всё большую популярность.
«С ними удобнее трудиться, чем с традиционным переводчиками, они бесплатны или стоят совсем недорого и, на первый взгляд, могут показаться безопаснее человеческой услуги, ведь человек в труду участие не принимает. Но здесь кроется большое заблуждение», — предупреждает эксперт.
Если сервис бесплатный для пользователя, то непременно существует альтернативная система дохода для предоставляющей услугу компании.
Врач рассказал, почему человеку вредно почивать рядом со смартфоном
Самый безобидный вариант — это баннерная или иная реклама на сайте или в приложении, но могут быть и скрытые инструменты монетизации. К заключительным относятся встроенные аналитики текста. Они выявляют интересы пользователей, соединяют их с их личными данными и передают третьим лики. Какую именно информацию они собрали, узнать непросто.
«При пользовании сервисами автоматизированного перевода нельзя забывать о мерах предосторожности. На сайте необходимо искать сноски на используемую политику в отношении обработки персональных данных — обычно они располагаются внизу страницы, там же нередко указываются инструменты шифрования канала связи и хранилища. По возможности стоит воздержаться от загрузки в такие сервисы «сентиментальных» документов, — заключил Мясоедов.